محمود حسيني زاد ترجمه " مثلا برادرم" نوشته "اووه تيم" نويسنده معاصر آلماني را به پايان رسانده است و اين كتاب در بيست و يكمين نمايشگاه بينالمللي به بازار كتاب عرضه ميشود. حسينيزاد در گفتگو با روابط عمومي موسسه نشر افق درباره اين كتاب گفت: "مثلا برادرم" معروفترين اثر اين نويسنده آلماني و به صورت اتوبيوگرافي و زندگي واقعي است . اين رمان به زندگي برادر نويسنده بازميگردد كه 15 سال از او بزرگتر بوده و در 17 سالگي وارد اساس شد و در جبهه روسيه كشته شده است و اووه تيم با استفاده از دفترچهخاطراتي كه از او باقيمانده است و بر اساس يادداشتها، كتاب خود را مي نويسد اما نويسنده اثر دربارهي اين كتاب ميگويد:آنقدر صبر كردم تا تمام كساني كه از اين يادداشت ها ممكن بود ناراحت شوند بميرند. بنابر اين اووهتيم پس از مرگ پدر ،خواهر و مادرش به نگارش رمان ميپردازد. حسينيزاد در ادامه افزود: نكته جالبي كه اووه تيم به آن اشاره مي كند وجود اين دفترچه است ،چون سربازان اس اس حق نداشتند يادداشت برداري كنند و نامه يا يادداشتي به خارج بفرستند ،اينكه چطور برادرش يادداشت برداشته و اينكه پس از مرگ او از طرف خود اس اس ها به خانوادهاش داده شده جاي تعجب دارد. مترجم اين اثر در ادامه در خصوص نويسنده گفت: هر چند اين نويسنده جوان نيست و حدود 60سال دارد اما با توجه به سبك آثارش و موضوعاتي كه به آن ميپردازد در ميان نويسندگان موج نو آلمان قرار ميگيرد. حسينيزاد با اشاره به ويژگيهاي ادبيات موج نو آلمان افزود:ادبيات جديد آلمان بعد از برداشته شدن ديوار برلين در سال1990 به وجود آمد و در 1995 شكل خود را پيدا كرد. در حقيقت در آلمان پس از جنگ جهاني دوم نويسندگاني چون گنترگراس و هاينريش بل در مورد نازيها نوشتند و سعي در توجيح مسائل داشتند اما در موج جديد ادبيات آلمان نويسندگان توجيح نميكنند و به دنبال چرايي هستند آن هم به صورتي بيطرفانه و صرفا به بيان وقايع ميپردازند آن هم بدون جانبداري . حسينيزاد در ادامه با اشاره به اصطلاحات خاص در متن اثر گفت:اين اثر پر از واژگان و اصطلاحات خاص است كه براي ترجمه آن با خود اووهتيم تماس گرفتم و دو يا سه واژه عجيب و نامعقول را با او در ميان گذاشتم و اووه تيم استقبال كرد و از ترجمه كتاب در ايران اظهار خوشنودي كرد .